Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 0 Reviews / 15 Aug 2013 at 16:48

livevil2702
livevil2702 53 11歳で渡独、ドイツで10年間過ごし、現地のGymnasiumを卒業。 ...
Japanese

あなたの説明どおりにsellerへアイテムを返送することに、私は懸念がある。2年前、私はカスタマサポートから説明を受け、sellerへ返送した。そして、指定されたとおり、追跡番号をあなた達へ知らせた。その後、アイテムは販売者へ届いた。しかし、販売者から返金はされなかった。あなた達からお詫びのメールは届いたが、それで終了だった。つまり、私は販売者に購入代金を支払い、アイテムを無料で譲渡したのだ。今回も同様ではないか、非常に心配だ。事前に販売者に返金させることはできないか?

English

I am worrying about sending the item back to the seller in the way as you explained. Two years ago I was explained by the Customer Support and I sent back the item to the seller. And as designated I told you people the tracking number. After that the item arrived at the seller. But the seller did not repay the money. Indeed I received a mail of apology but that was it. That means I paid the money to the seller for purchasing the item and handed it over for free. I am really worried that it will be the same this time. Is it not possible to have the money repaid by the seller in advance?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.