Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 14 Aug 2013 at 12:02
English
Although we’re only seeing this in the early stages, with each startup only clocking in users in the tens of thousands, it’s clear that investors and entrepreneurs are keen on this being a solid trend. With revenues like what Memebox has posted and a similar business model across the board, beauty subcom here to stay.
Japanese
それぞれの企業のスタートアップの、数万規模のユーザの中で時を刻んでいる初期の段階しか私達は見ていないが、投資家や企業家はこれに対し、堅実な流行として熱中していることは確かだ。Memeboxが公表したように、またあらゆる面で類似したビジネスモデルのような収益を得られるように、美容サブコンが定着して欲しい。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://www.techinasia.com/beauty-subscription-ecommerce-asia-next-hot-trend/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。