Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Is beauty subscription e-commerce Asia’s next hot trend? It is well known th...

Original Texts
Is beauty subscription e-commerce Asia’s next hot trend?

It is well known that women are among the most voracious and influential online groups. They’re online more often, and they are avid purchasers. In Asia, that’s especially true with women, where female web users are making, in every country, more than 60 percent of their online purchases on fashion. That’s right, fashion dominates online spending for women.

With stats like these, it’s no wonder that fashion e-commerce in general is taking off. Another specific new niche, beauty subscription e-commerce, is peeking over the horizon.
Translated by xamac
eコマースでの美容品購入は、次なるアジアの最新トレンドか。

よく知られているように、熱烈かつ、影響力があるオンライン利用者は女性である。女性たちはオンラインをかなり頻繁に利用し、買い物に熱中している。とりわけ、アジアではそれが顕著である。アジアの全ての国において、女性のウェブユーザは、オンラインを利用したファッション購入者の60%以上を占めている。そう、女性のオンラインでの支出では、ファッションが大半を占めている。

こうしたデータから分かるように、ファッション関連のeコマースが一般に広まっていることは、何も不思議なことではない。もう一つの新たなニッチ分野である美容品購入も、これから伸びそうな気配である。
mzarco1
Translated by mzarco1
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2146letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$48.285
Translation Time
about 13 hours
Freelancer
xamac xamac
Senior
Freelancer
mzarco1 mzarco1
Starter
Hello,

I am a translator/interpreter with focus in production and business.
Freelancer
ymymc1976 ymymc1976
Starter