Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 13 Aug 2013 at 08:53

miya12k
miya12k 61 Je suis revenue de Paris:(
English

Octavianus now learned of the danger that had menaced him. In a moment of confidence in their new alliance, Antonius revealed the treachery of Salvidienus;who was arraigned forhigh treason before the Senate and condemned to death.This was the end of Q. Salvidienus Rufus the peer of Agrippa and Ventidius, and most remarkable, perhaps, of all the marshals of the Revolution.Like Balbus, he had held as yet no senatorial office--the wars had hardly left time for that. But Octavianus had designated him as consul for the following year. The next two eponymous consuls were a visible reminder of Caesarian loyalty--alone of the senators they had sought to defend Caesar the Dictator when he was assailed by the Liberators.

Japanese

Octavianusは、自身を脅かしていた危険を知ることとなった。新しい同盟が築かれた瞬間、Salvidienusの裏切りが明らかになり、Antoniusは大逆罪のため元老院に召喚され、死刑を宣告された。これがQの終わりだった。驚くべきことに、革命において司令官は、おそらくSalvidienus Rufus、同輩のAgrippaそしてVentidiusだったことだ。戦争のために残された時間もほとんど無かったというのに、Balbusのように、彼はまだ元老院の地位を持っていなかった。しかしOctavianusは翌年のため、彼を執政官に指名していた。次の名祖となる2人の執政官は、目に見えてカエサル派を思い出させる人たちだった。独裁者カエサルがLiberatorsに襲われた時、彼を守ろうとしていた元老院議員の一人だったのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さずとも構いません。