Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 12 Aug 2013 at 15:08

English

10. Golater (iOS)

This app helps you to bookmark the places you read about via the web. After you have bookmarked them, you can locate the all the places on a map and it can even give you directions to navigate to the desired destination. It is very relevant for overseas trip planning and the best part is that you can share the planned route with your friends.

Of course, there are many other popular and innovative apps from Taiwan like Cubie and iPeen, but I think the 10 above deserve more coverage.

Japanese

10. Golater (iOS向け)

このアプリは、ウェブを介して読んだ場所にブックマークをつけるのに役立つ。ブックマークをつけたあとは、すべての場所を地図上に配置することができる。お望みの目的地までの道順もナビゲートしてくれる。海外旅行の計画に最適であり、最も優れたところは、友達と計画したルートを共有できるところだ。

もちろん、CubieやiPeenといったほかにも人気があり革新的な台湾発のアプリがたくさんあるが、紹介した10のアプリは、特に取り上げる価値がある。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 14 Aug 2013 at 11:08

original
10. Golater (iOS向け)

このアプリは、ウェブを介して読んだ場所にブックマークをつけるのに役立つ。ブックマークをつけたあとは、すべての場所を地図上に配置することができる。お望みの目的地までの道順もナビゲートしてくれる。海外旅行の計画に最適であり、最も優れたところは、友達と計画したルートを共有できるところだ

もちろん、CubieやiPeenといったほかにも人気があり革新的な台湾発のアプリがたくさんあるが、紹介した10のアプリは、特に取り上げる価値がある。

corrected
10. Golater (iOS向け)

このアプリは、ウェブを介して読んだ場所にブックマークをつけるのに役立つ。ブックマークをつけたあとは、すべての場所を地図上に配置することができお望みの目的地までの道順もナビゲートしてくれる。海外旅行の計画に最適であり、最も優れたところは、友達と計画したルートを共有できるという

もちろん、他にもCubieやiPeenなどの、人気があり革新的な台湾発のアプリがたくさんあるが、Golaterは、特に取り上げる価値があると思う

blackdiamond blackdiamond 15 Aug 2013 at 17:01

Thank you for your review. But i think "the 10 above" means "the 10 apps I introduced/described above", not "Golater". Because this paragraph is for conclusion. Please refer to the webpage. You can find what i meant.
http://www.techinasia.com/top-10-innovative-apps-taiwan/
Thanks again!;)

[deleted user] [deleted user] 15 Aug 2013 at 22:52

Oh I got it! Thanks for your additional explanation! :-)

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/top-10-innovative-apps-taiwan/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。