Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 1 Review / 12 Aug 2013 at 15:01

t4shi
t4shi 57
English

4. Waygo (iOS)

Waygo uses your phone’s camera to translate Chinese characters into English. It works even without an internet connection. It is extremely useful for expats living in this region or for tourists visiting Mandarin-speaking countries. Check out our story on the app from when it was called Waigo.

5. Popapp (iOS)

Here’s a great one for app devs. Popapp helps you to simulate a prototype app design drawn on paper. It basically transfers your sketched designs on paper into digital form. The best part is that you can share it with other designers working on similar apps or with reviewers so that you can refine the UI before you’ve even coded the app.

Japanese

4. Waygo

Waygoは携帯電話のカメラを使って漢字を英語に翻訳してくれる。インターネットへの接続がなくても使用することができる。このアプリはこの地域への外国人移住者もしくは標準中国語を話す国々への旅行者にとても便利だ。このアプリはWaigoと呼ばれていたがその時からのアプリに関する記事調べてみよう。

5. Popapp (iOS)

これはアプリの発展において最高のものだ。このアプリは紙に描かれたアプリの試作品をシュミレートするのに役立つ。アプリは基本的には紙面のスケッチデザインをデジタル形式に変換する。最大の魅力は同じ様なアプリの製作を行っている設計者達や批評家達とデザインを共有でき、アプリをプログラムする前にユーザーインタフェースを改良することができる。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 12 Aug 2013 at 18:54

original
4. Waygo

Waygoは携帯電話のカメラを使って漢字を英語に翻訳してくれる。インターネットへの接続がなくても使用することができる。このアプリはこの地域への外国人移住者もしくは標準中国語を話す国々への旅行者にとても便利だ。このアプリはWaigoと呼ばれていたがその時からのアプリに関する記事調べてみよう。

5. Popapp (iOS)

これはアプリの発展において最高のものだ。このアプリは紙に描かれたアプリの試作品をシュミレートするのに役立つ。アプリは基本的には紙面のスケッチデザインをデジタル形式に変換する。最大の魅力は同じ様なアプリの製作を行っている設計者達や批評家達とデザインを共有でき、アプリをプログラムする前にユーザーインタフェースを改良することができる。

corrected
4. Waygo

Waygoは携帯電話のカメラを使って漢字を英語に翻訳してくれる。インターネットへの接続がなくても使用することができる。このアプリはこの地域への外国人移住者もしくは標準中国語を話す国々への旅行者にとても便利だ。このアプリはWaigoと呼ばれていたがその時からのアプリに関する記事調べてみよう。

5. Popapp (iOS)

これはアプリの発展において最高のものだ。このアプリは紙に描かれたアプリの試作品をシュミレートするのに役立つ。アプリは基本的には紙面のスケッチデザインをデジタル形式に変換する。最大の魅力は同じ様なアプリの製作を行っている設計者達や批評家達とデザインを共有でき、アプリをプログラムする前にユーザーインタフェースを改良することができる。

よく翻訳されていると思います。

t4shi t4shi 13 Aug 2013 at 10:47

レビューありがとうございます。細かなミスを無くすようより注意して今後も翻訳を行っていきたいと思います。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/top-10-innovative-apps-taiwan/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。