Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Aug 2013 at 07:45

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Pollio the consul was Antonius' man, and Pollio had had a large share in negotiating the treaty--he is an agent here, not merely a date. Antonius' son, heir to the leadership of the Caesarian party, should in truth have ruled over a world that had been pacified by the valour of his father.The expected child turned out to be a girl (the elder Antonia, born in 39 B.C.), the compact of the dynasts a mere respite in the struggle. That was not to be known. At the end of 40 B.C. the domination of the Caesarian faction, founded upon the common interests of leaders and soldiers and cemented by the most binding and personal of pledges, offered a secure hope of concord at last.

Japanese

執政官ポリオはアントニウスの部下で、ポリオは条約交渉で大きな役割を担っていた。彼はここにあっては、単なる付き添いではなく、仲介者だった。カエサル派の指導権の継承者であるアントニウスの息子は、実際、父親の勇気によって取り戻された平和な世界を支配するはずだった。期待されていた子供は結果的に女の子(紀元前30年に生まれた長女アントニア)であり、紛争中の君主らの協定はほんのわずかな間休止となった。そのことは知られていなかった。紀元前40年が終わる頃、指導者や兵士らの共通の利益に基づき、約束の最も拘束力があり個人的なものによって結束した優勢を占めるカエサル派は、ついに協定の確実な希望を提示した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さずとも構いません。