Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 0 Reviews / 09 Aug 2013 at 06:09

marikowa
marikowa 58 Hi there, I'm marikowa and I'm a Japa...
English

A definite claim was early made. Pollio's son Gallus (born perhaps in 41 B.C.) informed the learned Asconius that, as a matter of fact, none other than he, Gallus, was the wonder-child: no evidence that Asconius believed him. The Virgilian commentators in late antiquity with confidence instal a younger son of Pollio, Saloninus, who duly smiled at birth and conveniently perished almost at once. Yet the very existence, not merely the relevance, of Saloninus may be called into doubt; further, there is no reason to imagine that Pollio expected a son of his to rule the world, no indication in the poem that the consul there invoked was shortly to become a father.

Japanese

はっきりとした主張は早期にされていた。ポリオの息子であるガルス(おそらく紀元前41年生まれ)は教養あるアスカニウスに情報を与えた。実はガルスが奇跡の子供に他ならなかった。アスカニウスが彼を信じたかどうかの証拠は残っていない。後期古代ローマのバージリアンの評論家はポリオの下の子供であるサロニナスがいたと確信している。彼は生まれて直後深く笑うとほぼ同時に死んでしまった。しかし、サロニナスの存在や、まして関係性は疑問を持たれるかもしれない。さらに、ポリオが彼の息子に世界を統治して欲しかったかどうかは想像できない。父となったのが短かった考えられることは詩に書かれていなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さずとも構いません。