Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 09 Aug 2013 at 01:48

zuzustan
zuzustan 61 -TOEIC930点 仕事で英語を使い始めて3年になります。 ビジネス...
English

イギリス

Many thanks for your swift reply.

I have just contacted Parcelforce, Royal Mail (the UK delivery company) and UK Customs. The first two say that although the tracking number says the item arrived in the UK on 8th July, they have no internal record of having received the item. UK Customs also have no record of having received the item, and believe that the item may have gone missing between the transfer from Japan Post and UK Customs.

This is all very unfortunate to hear as I was looking forward to receiving the Global knife!

Are you able to report the item missing to Japan Post and send a replacement?


Japanese

早速の返信ありがとうございます。

私はたった今小包配達業務部門、Royal Mail社(イギリスの配送会社)そしてイギリス関税局に連絡を取りました。最初の2者が言うには、トラッキングナンバーから品物はイギリスに7月8日に届いていることになっていますが、その品物を受け取ったという内部記録はありません、とのことです。さらにイギリス関税局は、品物を受け取った記録もなく、品物は日本の郵便局からイギリス関税局への輸送途中で紛失したと思っています。

グローバルナイフの受け取りを楽しみにしていたので、まったくもって不運でしかありません。

そちら側で日本郵便に紛失届けを提出そ、代替品を配送してもらうことは可能ですか?

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 09 Aug 2013 at 12:40

original
早速の返信ありがとうございます。

私はたった今小包配達業務部門、Royal Mail社(イギリスの配送会社)そしてイギリス関税局に連絡を取りました。最初の2者が言うには、トラッキングナンバーから品物はイギリスに7月8日に届いていることになっていますが、その品物を受け取ったという内部記録はありません、とのことです。さらにイギリス関税局は、品物を受け取った記録もなく、品物は日本の郵便局からイギリス関税局への輸送途中で紛失したと思っています。

グローバルナイフの受け取りを楽しみにしていたので、まったくもって不運でしかありません。

そちら側で日本郵便に紛失届けを提出、代替品を配送してもらうことは可能ですか?

corrected
早速の返信ありがとうございます。

私はたった今小包配達業務部門、Royal Mail社(イギリスの配送会社)そしてイギリス関税局に連絡を取りました。最初の2者が言うには、トラッキングナンバーから品物はイギリスに7月8日に届いていることになっていますが、その品物を受け取ったという内部記録はありません、とのことです。さらにイギリス関税局は、品物を受け取った記録もなく、品物は日本の郵便局からイギリス関税局への輸送途中で紛失したと思っています。

グローバルナイフの受け取りを楽しみにしていたので、まったくもって不運でしかありません。

そちら側で日本郵便に紛失届けを提出、代替品を配送してもらうことは可能ですか?

よいと思います。

Add Comment