Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 09 Aug 2013 at 00:19

zuzustan
zuzustan 61 -TOEIC930点 仕事で英語を使い始めて3年になります。 ビジネス...
English

Craig Mod explains that the high-quality feedback loops that exist within Hi (the ‘tell me more’ and ‘thanks’ functions) have been effective so far:

It sounds a bit complex but in practice it’s proven to be quite a fluid little interaction model and has already produced over 80,000 words of content — the order of many of those words quite excellent! — in a little over 10 days.

I tend to notice more remarkable things when I travel, and so I find I use Hi more while on the road. But because I like Hi, I find that it’s also prompting me to look for remarkable things in my own neighborhood, seeing it in a slightly different light.

Japanese

Craig Mod氏は、Hi('tell me moreもっと教えて'と'thanksありがとう'機能)の中で繰り返されるハイクオリティなフィードバックは、今までとても効果的だったと説明する。

多少複雑に聞こえるかもしれないが、実験ではとても小さな流体相互関係モデルであることが証明され、さらにはたった10日以内に80,000単語以上のコンテント— これら多くの語順はとても素晴らしい!— が既に生成されている。

旅行中、私はさらに特筆すべき事柄に気付く傾向がある。それゆえ私は道中でより多くHiを使用していることを発見した。しかし、Hiが好きであるがために、私自身の近所を少し違った視点から観察し、何か変わったことが無いか探すようにもなってしまった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.startup-dating.com/2013/07/say-hi
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。