Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / 1 Review / 08 Aug 2013 at 23:37

miyapc
miyapc 55 英語のお仕事を始めて4年が経ちました。カナダに移住するのが夢です。
English

Thank you for your email.

The invoice you provided is incorrect as the order was placed July 30 and we have not received that package yet. I called Texas America Safety Co. and they confirmed the package should be delivered tonight or tomorrow.

So please provide the receipt and information for the package with tracking number 0000000000 that contains 5 Protective Goggles & Glasses Of Plastic 12Pk. I have copied a picture of these items below.

If this is not your package, then please confirm as we have another member asking for it. This is very important so we appreciate your cooperation.

We look forward to your reply.

Kind Regards,

Japanese

メールありがとうございます。

注文が6月30日になってますし、まだ小包を受け取ってもいませんので、あなたがくれた明細書は正しくないです。

私は Texas America Safety Co. に電話しました。
今夜か明日には届くと確認してくれました。

なのでレシートとプラスティック12Pkの保護ゴーグルメガネ5つの追跡票番号0000000000の情報をください。

商品の写真を下にコピーしておきました。

これがあなたの小包でなければ、それを求めている人がほかにいますので伝えてください。
とても重要なので協力してもらえるとうれしいです。
あなたの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★★ 17 Oct 2013 at 09:49

original
メールありがとうございます。

注文が6月30日になってますし、まだ小包を受け取ってもいませんので、あなたがくれた明細書は正しくないです。

私は Texas America Safety Co. に電話しました。
今夜か明日には届くと確認してくれました。

なのでレシートとプラスティック12Pkの保護ゴーグルメガネ5つの追跡票番号0000000000の情報をください。

商品の写真を下にコピーしておきました。

これがあなたの小包でなければ、それを求めている人がほかにいますので伝えてください。
とても重要なので協力してもらえるとうれしいです。
あなたの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします

corrected
メールありがとうございます。

注文が6月30日になってますし、まだ小包を受け取ってもいませんので、あなたがくれた明細書は正しくないです。

私は Texas America Safety Co. に電話しました。
荷物は今夜か明日には届くと確認してくれました。

なのでレシートとプラスティック12Pkの保護ゴーグルメガネ5つを含む荷物の追跡票番号0000000000の情報をください。

商品の写真を下にコピーしておきました。

これがあなたの小包でなければ、それを求めている人がほかにいますので伝えてください。
とても重要なので協力してもらえるとうれしいです。
あなたの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします

Add Comment