Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Aug 2013 at 18:23

anpanchi18
anpanchi18 52 翻訳勉強中です。
English

Dear yamahaya88102012,

Thanks! I was going to say you sure are up late, but where you are it is probably day time. :)

- unicron9tj
Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply

Japanese

yamahaya88102012様

ありがとうございました。遅くまで起きていたんですね。でも、今そちらはお昼だと思いますが。

unicorn9tj
"respond"をクリックしてMessageを通して返信するかもしくはご自分のメールから返信ください。

Reviews ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nono rated this translation result as ★★★ 08 Aug 2013 at 19:23

original
yamahaya88102012様

ありがとうございました。遅くまで起きていたんですね。でも、今そちらはお昼だと思いま

unicorn9tj
"respond"をクリックしてMessageを通して返信するかもしくはご自のメールから返信ください。

corrected
yamahaya88102012様

ありがとうございました。ずいぶんと/かなり遅くまで起きているのですね、と言おうとしましたが、今そちらはお昼よね

unicorn9tj より
respond(返信)」をクリックして(メッセージを通して返信するか、またはご自のメールにて返信してください。

I was going to say ~は「~と言おうとした」という意です。またこの場合のsureは強調(話し手の驚きの度合いを表す)の役割を果たしています。
文章を見直されるとき、前後の関係をよく見て、1つの文章として意味が通じない場合は、英文を誤って捉えていることが多いです。
なお、クオーテーションマーク「"」は基本的に和文では用いないことになっています(*例外もあります)。
頑張ってください!

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment