Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Aug 2013 at 15:34

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

I asked AQ’s Chris Palmieri about the state of Hitotoki a few months back, and I was pretty excited when he told me that it would be relaunching. After a bit of a wait, the new service is now online and is known simply as Hi, living on the web at SayHi.co [1]. Like Hitotoki, it asks you to ‘sketch’ a moment from where you are, comprised of a photo and some text. The process is optimized for smartphones, geotagging your moment as you add it. Chris notes that Hitotoki and Hi began with the same goal of a 500-word moment, but points out that “how each [one] makes that happen couldn’t be more different.”

Japanese

何ヶ月か前、AQの Chris Palmieri氏にHitotokiの様子を尋ねたとき、再ローンチすると聞いてとても興奮した。しばらくすると、新しくサービスがオンライン上で始まり、サービス名は単純に「Hi」で、SayHi.coサイト[1]に間借りしている。Hitotokiと同様に、自分の所在地から写真とコメントをアップしそのひと時を「スケッチ」する。スマートフォン上でも使用可能で、自分のそのひと時をアップすると、地図上にそれがタグ付けされる。Chris氏によると、HitotokiとHiはコメントのワード数を500にするという同じ目標設定から始まったが、それぞれのやり方は全く異なることを指摘している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.startup-dating.com/2013/07/say-hi
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。