Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Aug 2013 at 07:49
貴方に誤解を与えるメールを送ったことを陳謝します。
貴方との契約ではオークティバでの出品と書きましたが、変更があります。今月中旬にコメルスという日本人が開発したイーベイ出品ツールがリリースされます。私はそのツールを使います。
勿論、貴方にはその仕様書が出来次第渡します。
それまでの間、ターボリスターでの出品を考えています。
ターボリスター用のCSVファイルを作ってください。
申し訳ないが私は英語が話せません。よって貴方との会話はチャットワークを使います。メールアドレスを教えて下さい。
I apologize for sending you an email to make you misunderstand.
On the contract with you I wrote listing by auctiva, but let me change it. An eBay listing tool developed by Japanese called Commerce will be released in the middle of this month. I'll use that tool.
Of course I'll hand you the specification sheet to you as soon as it's ready.
Until then, I'm thinking about listing by Turbo lister.
Please create CSV file for Turbo lister.
Sorry but I cannot speak English. Therfore I'll use chatwork to talk with you. Please let me know your email address.