Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 02 Aug 2013 at 22:17

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

Like the other apps, it has a map where users can track the traffic situation through colored markers which signify light, moderate, or heavy traffic. In addition to this feature, the makers of the app note that Filipinos have the habit of venting traffic situations through social media sites. So it was made in a way that users of the app can report traffic – and find info – through a social feed it calls ‘stream.’ Apart from the information collated through reports, it also uses Twitter to source information. It includes in its stream all the traffic-related tweets in the Philippines in the last three hours.

Japanese

他のアプリと同様、このアプリでは、ユーザーが交通状況を追跡できるよう混雑度が低・中・高といった段階別に色を変えて地図上で表示されている。この特徴に加え、ソーシャルメディアサイトを使用した交通状況の発信をフィリピン人が習慣化していることをこのアプリのメーカーは注目している。「ストリーム」と呼ばれるソーシャルフィードを経由してこのアプリのユーザーが交通情報を発信したり情報を見つけたりすることができるようにこのアプリは作成されている。交通情報から収集分析された情報とは別にTwitterも使用してこのアプリは情報を見つける。このアプリには、フィリピン国内の交通情報に関連した、時間を3時間さかのぼったツイート全てが同ストリーム内に含まれる。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 17 Sep 2014 at 08:09

original
他のアプリと同様、このアプリでは、ユーザが交通状況を追跡できるよう混雑度が低・中・高といった段階別に色を変えて地図上で表示されている。この特徴に加え、ソーシャルメディアサイトを使用した交通状況の発信をフィリピン人が習慣化していることこのアプリのメーカーは注目している。「ストリーム」と呼ばれるソーシャルフィードを経由してこのアプリのユーザが交通情報を発信したり情報を見つけたりすることができるようにこのアプリは作成されている。交通情報から収集分析された情報とは別にTwitterも使用してこのアプリは情報を見つける。このアプリには、フィリピン国内の交通情報に関連した、時間を3時間さかのぼったツイート全てが同ストリーム内に含まれる。

corrected
他のアプリと同様、このアプリでは、ユーザが交通状況を追跡できるよう混雑度が低・中・高といった段階別に色を変えて地図上で表示されている。この特徴に加え、ソーシャルメディアサイトを使用した交通状況の発信をフィリピン人が習慣化していることこのアプリのメーカーは注目している。「ストリーム」と呼ばれるソーシャルフィードを経由してこのアプリのユーザが交通情報を発信したり情報を見つけたりすることができるようにこのアプリは作成されている。交通情報から収集分析された情報とは別にTwitterも使用してこのアプリは情報を見つける。このアプリには、フィリピン国内の交通情報に関連した、時間を3時間さかのぼったツイート全てが同ストリーム内に含まれる。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/3-musthave-realtime-traffic-apps-philippine-commuters-drivers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。