Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Aug 2013 at 20:14
前にも言いましたが私は技術者ではないので修理することは不可能です。
マザーボードを送られても困ります。
修理は御社で行うのが普通ではないでしょうか?
至急替えの商品一式をお客様に送ってください。
不良品は返品します。
私は間違ったことを言っていますか?
御社といい関係を望んでいますが、不良品や間違った商品を何回も送れらては
信用を失います。
お客様は商品を待ち望んでいるので早く送ってください。
お願いします。
As I said, I am not Engineer, and cannot repair it.
Sending the mother board results in reams of trouble for us.
I believe that your company is usually in charge of the repair service. What do you think?
Please send a replacement set of the items to the customer as soon as possible.
I will return the defective products to you.
Do you think I say something wrong?
We hope to develop a good relationship with your company, however you will lose our trust if you sned wrong items and defective products again and again.
The customer look forward to receiving the new item, and please send it to him as soon as possible.
Thank you for your co-operation.