Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 01 Aug 2013 at 17:59

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

私が思うに、貴方がこの製品を$83で私達に卸すのは難しいかも知れませんね。
私は貴方と長くお付き合いしたいので、無理強いはできません。
もし、不可能であればご連絡下さい。

日本人は品質に煩い為、この商品をオンライン販売だけで月に50個販売する
のは無理です。小売店販売が必須だと考えています。

小売店に卸せないのなら、残念ですがこの商材は諦めます。

幸い、別件で素晴らしい案件のオファーを幾つか頂いているので、そちらに
注力したいと思います。

これまで相談に乗って下さり、ありがとうございました。

English

I think that it may be difficult for you to supply it to us at $83. As I wish to do business with you for long, I would not press you too far. Feel free to tell me if it is impossible.

As the Japanese are severe about products' quality, I see it impossible to sell this product as much as 50 units per month only on on-line sales. Brick-and-mortar shops are indispensable.

If we were unable to sell to retailers, we should give up this product.

Fortunately enough, there are other good offers from you, so I will focus on them.

I appreciate your kind and considerate advises so far.

Thank you.

Reviews ( 1 )

mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
mzarco1 rated this translation result as ★★★★★ 02 Aug 2013 at 13:50

勉強になります。

14pon 14pon 02 Aug 2013 at 16:11

Thank you!

mzarco1 mzarco1 02 Aug 2013 at 16:34

It seems like we cross each other pretty often!

14pon 14pon 02 Aug 2013 at 17:42

Oh, it was you! We really do!

mzarco1 mzarco1 02 Aug 2013 at 22:42

btw, I added a sentence to my profile since you suggested, haha

14pon 14pon 02 Aug 2013 at 23:09

Let me see it...
Oh! But it still does not explain why you are so competent in Japanese language at all!

mzarco1 mzarco1 02 Aug 2013 at 23:32

Yes, I am horribly lazy you see...

mzarco1 mzarco1 02 Aug 2013 at 23:50

But I lived in Japan when I was a child and even after I moved to America I tried to keep up with my Japanese. I decided to do translating because I wanted a workplace where I can utilize my bilingual ability, but more than anything, I don't want to forget Japanese :)

14pon 14pon 03 Aug 2013 at 00:04

Now I see. I understand now. OK, thanks. I don't care if other people also want to know :D
子供のときに日本にいただけで、そんなにちゃんと能力を保っていられる人は、ほとんどいないでしょう?すごいわ。
しかし、そんなbiligual のあなたから「勉強になります」と言われては、え~?ウソでしょ?どこが?でしたわ。

mzarco1 mzarco1 03 Aug 2013 at 01:04

ありがとうございます。日本語が好きなので、そう言って貰えると嬉しいです。
私は文章書くのがド下手なので、他の人の訳を読むと「この文章をこう言い回すのか」とか「この単語はこの言葉が適切なのか」と思い、すごく参考になります。バイリングアルでも、結局の所、日本語も英語も中途半端なのでもっと勉強を重ねて行きたいと思っています。
これからも上達目指して共に頑張りましょう。

14pon 14pon 03 Aug 2013 at 01:34

ふ~ん、ド下手ねぇ・・・?(ど、どこがっ!)
しかし、今の時代、漢字を自分で書かなくていいから、昔に比べたらずいぶん楽でしょうね。日本語は漢字が大きな障害でしょうからね。
私など、学生時代は完っ璧!でしたが、ワープロを触るようになってから(20数年前)というもの、まるっきり漢字が書けなくなりましたよ。今じゃ、きっと小学校3年生くらいのレベルです。
では、また。

Add Comment