Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Mar 2011 at 00:41

Japanese

大阪には道頓堀という地名がある様に、江戸時代の大阪は幅が50mもある堀川が東西に張り巡らされていた。人々は密集した民家の火事を恐れ、家財道具を堀川の舟に積んで非難する事が習慣だった。その習慣が津波の餌食になるという痛ましい教訓を残した。
 
 ところがその249年前に実は同じ地震による津波で、多くの死者を出していたのである。これが宝永地震(1605年)である。安政南海地震後の大阪・大正橋の石碑には、舟に逃げて津波に襲われる事への教訓が、生かされなかった悔しさが刻まれている。

English

As the name “Dotonbori” (Doton Moat) in Osaka describes, there was a 50-meter wide moat stretched from East to West in Osaka during Edo era. When fire occurs, people used to put their furniture and household stuff on the boat to evacuate from the fear of the spread fire in close-packed houses in the area. And, a tragic lesson was left as a reminder that the custom resulted in a lot of victims of Tsunami.

However, according to the history, Tsunami that was caused by massive earthquake killed a numbers of victims 249 years before this tragic. That is Hoei Earthquake (1605). On Taisei bridge in Osaka, the stone monument for Ansei-Nankai Eeqrthquake stand, which was inscribed the chagrin that unable to put the lesson into the good use, the lesson attached by Tsunami while escaping by boats.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.