Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 31 Jul 2013 at 18:59

English

“Our Slim Fit 2 cases are specially coated to reduce the amount of scratches, oil, and dirt residue left on your phone, all while improving grip quality.”

The iPhone 5C featured in the case pictures looks identical to an iPhone 5 from the front, while the back has rounded edges. The device also features different volume buttons, which are more like the iPod touch’s in shape. This is exactly how we expect the iPhone 5C to look based on the leaked parts we’ve seen, but again, the design isn’t official until Apple announces it.

Japanese

「私達の製品「Slim Fits」 と言う名の2つのケースは、特にあなたの携帯電話から傷や油分や汚れの残りを減らす為に表面を覆われています。その間グリップの質も向上します。」

iPhone 5Cは正面から背面へという形で製品を一周させて製品と携帯と一致しているという写真に関して特集されています。この携帯もまた、iPod touchの物よりも良い形状である様々な種類のボタンがあるという特徴をなしています。これはまさに、流れてでてきた情報を元に、どのように私達がiPhone 5Cの見るかを予期しているかです。繰り返しになりますが、このデザインはApple社の発表があるまでは、公式の物ではないのです。

Reviews ( 1 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as 01 Aug 2013 at 02:08

>「私達の製品「Slim Fits」 と言う名の2つのケースは、特にあなたの携帯電話から傷や油分や汚れの残りを減らす為に表面を覆われています。その間グリップの質も向上します。」
「Slim Fit 2」が商品名

>iPhone 5Cは正面から背面へという形で製品を一周させて製品と携帯と一致しているという写真に関して特集されています。
featureを「特集」は誤訳です。この文章自体も意味が良くわかりません。「このケースの写真に使われているiPhone5Cは正面からはiPhone5と同じで、背面は丸みを帯びている」、という意味です。

>この携帯もまた、iPod touchの物よりも良い形状である様々な種類のボタンがあるという特徴をなしています。
「良い形状」がどこから来ているのか不明。これも写真に写っているiPhone5Cの音量ボタンがiPodのものに似ているということを言っています。

Add Comment
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/237796/the-first-iphone-5c-cases-are-already-available-to-pre-order-on-amazon/