Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 55 / Native Japanese / 1 Review / 31 Jul 2013 at 09:24
Now you are probably wondering what Conyac offered to our Bavarian entrepreneurs? In exchange for their hospitality (and a Helles + Pretzel combo), we offered event attendees free translation points they could use for making their ideas go global.
If you missed the event, but would like to see your business speak a language other than German or English, you can still contact us at support@any-door.com and tell us why Conyac should translate your content for free. Together we grow stronger and go further...
さて、おそらくあなた方は今、Conyacはバイエルンの起業家に向けて何が提供できるのか、考えているのではないでしょうか。我々が受けた厚いおもてなし(そしてヘレンビール+プリッツェルのコンボ)のお返しとして、イベント参加者には、アイディアを世界に羽ばたかせるために使える、翻訳ポイントを無料で差し上げましょう。
もし、イベントに参加ができず、しかし、英語とドイツ語以外の言語で自分のビジネスを提供したいという方はsupport@any-door.comまでご連絡ください。そして、なぜConyacがあなたのコンテンツを無料で翻訳するべきなのかお話しください。
我々が力を合わせれば、さらに強く成長でき、さらに遠くへ進むことができるでしょう。
Reviews ( 1 )
original
さて、おそらくあなた方は今、Conyacはバイエルンの起業家に向けて何が提供できるのか、考えているのではないでしょうか。我々が受けた厚いおもてなし(そしてヘレンビール+プリッツェルのコンボ)のお返しとして、イベント参加者には、アイディアを世界に羽ばたかせるために使える、翻訳ポイントを無料で差し上げましょう。
もし、イベントに参加ができず、しかし、英語とドイツ語以外の言語で自分のビジネスを提供したいという方はsupport@any-door.comまでご連絡ください。そして、なぜConyacがあなたのコンテンツを無料で翻訳するべきなのかお話しください。
我々が力を合わせれば、さらに強く成長でき、さらに遠くへ進むことができるでしょう。
corrected
さて、おそらくあなた方は今、Conyacはバイエルンの起業家に向けて何が提供できるのか、考えているのではないでしょうか。我々が受けた厚いおもてなし(そしてヘレンビール+プリッツェルのコンボ)のお返しとして、イベント参加者には、アイディアを世界に羽ばたかせるために使える、翻訳ポイントを無料で差し上げました。
もし、イベントには参加ができなかった、しかし、英語とドイツ語以外の言語で自分のビジネスを提供したいという方はsupport@any-door.comまでご連絡ください。そして、なぜConyacがあなたのコンテンツを無料で翻訳するべきなのかお話しください。
我々が力を合わせれば、さらに強く成長でき、さらに遠くへ進むことができるでしょう。
日本語らしい日本語になっていて、勉強になりました。
レビュー、どうもありがとうございます。過去のことなのに未来のことのように翻訳してしてしまっていました。ご指摘ありがとうございます。こちらこそ、レビューをしていただける方がいるからこそ勉強になります。また、機会がありましたら、よろしくお願いします!