Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / Native English / 3 Reviews / 29 Jul 2013 at 20:57

b_noyes8
b_noyes8 57 Hi, I graduated back in 2008 with...
Japanese



卸値で売って頂き、ありがとうございます。
価格表を付けて頂き、ありがとうございます。
いくつか仕入れたい製品があるので、後ほど再度ご連絡いたします。
それと、プレーヤー5台分の日本までの送料が分かったらお知らせください。

また、保証の件はありがとうございます。非常に助かります。
私の客がプレーヤーの修理を希望した場合、あなたの会社にそれを送り、手数料や修理代を払えば修理してもらえるということでしょうか?

何かあれば何でもご相談ください。
これからもよろしくお願いいたします。

English

Thank you very much for selling to me at the wholesale price.
Thank you also for providing me with a price list.
There are a few items I would like to stock so I will be contacting you about those soon.
Could you also please let me know how much it would cost to ship 5 players to Japan?

I would also like to thank you in regards to the insurance. It helps me tremendously.
Does that mean that if one of my customers requests repairs on a player he bought from me that I can send it to you and pay shipping costs and the cost of repairs?

If you have any other questions, please do not hesitate to ask.
I look forward to continuing to work with you.

Reviews ( 3 )

premiumdotz 53 Hi, I'm premiumdotz! I am a gradua...
premiumdotz rated this translation result as ★★★★ 30 Jul 2013 at 00:44

good

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 30 Jul 2013 at 02:31

original
Thank you very much for selling to me at the wholesale price.
Thank you also for providing me with a price list.
There are a few items I would like to stock so I will be contacting you about those soon.
Could you also please let me know how much it would cost to ship 5 players to Japan?

I would also like to thank you in regards to the insurance. It helps me tremendously.
Does that mean that if one of my customers requests repairs on a player he bought from me that I can send it to you and pay shipping costs and the cost of repairs?

If you have any other questions, please do not hesitate to ask.
I look forward to continuing to work with you.

corrected
Thank you very much for selling to me at the wholesale price.
Thank you also for providing me with a price list.
There are a few items I would like to stock so I will be contacting you about those soon.
Could you also please let me know how much it would cost to ship 5 players to Japan?

I would also like to thank you in regards to the warranty. It helps me tremendously.
Does that mean that if one of my customers requests repairs on a player he bought from me that I can send it to you and pay shipping costs and the cost of repairs?

If you have any other questions, please do not hesitate to ask.
I look forward to continuing to work with you.

Add Comment
liveforyourself 52 英検準一級
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ 30 Jul 2013 at 23:19

good

Add Comment
Additional info: 海外のDVDプレーヤーの卸会社とのメールです。