Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 29 Jul 2013 at 13:26

English

"If I can keep someone healthy, I'm going to have a work force that's productive, that's not going to cost me any more money in terms of overtime," Lopez says. "Hopefully, they'll be happy; they'll want to keep on working for us."

In the November issue of the journal Diabetes, Dr. James Levine, an endocrinologist at the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota, and a leading researcher in the field, points out that sitting has a biological function rooted in evolutionary need -- it's almost as energy efficient as lying down, but while seated, a person can be vigilant of his or her surroundings.

"Sitting is not bad for you in moderation, but in excess it is addictive and harmful," Levine writes.

Japanese

「もし誰かを健康にできるなら、生産力があり、時間外勤務に、それほどコストがかからない労働力を確保するつもりだ」とLopezは言う。「うまくいけば、みんな幸せになれるし、我々のために働き続けたいと望むだろう。」

雑誌Diabetesに取り上げられた、11月の記事で、ミネソタ州のロチェスターにあるメイヨー・クリニックの内分泌科医であり、この分野お最先端の研究者、James Levineは、座ることには進化上に必要とされた生物学的機能があるのだと指摘している。それは横たわるのと同等の効率的なエネルギーを要するが、座ったままでいるときは、周囲に警戒態勢をとることができる。

「座ることは、適度であれば問題ないが、限度を超えると中毒的であり、有害だ」とLevineは綴っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.