Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Jul 2013 at 03:20

nyamababy
nyamababy 52 I am a translator with 6 years experi...
Japanese

お返事がもらえてとても嬉しいです。
私は今回のエキシビジョンで添付した二点の作品を展示したいのです。

何点か質問させていただきます。
・作品に関する詳細な情報と私の伝記を書く上で、注意すべき点はあるでしょうか?
・展示用の権利譲渡証書とは何でしょうか?
・ホームページ上のみの作品の展示は可能でしょうか?

大変お手数おかけしますが、宜しくお願いいたします。

English

I'm glad to receive a reply from you.
This time, I want to put 2 of my products, the one I attached, in the exhibit.

I would like to ask a few questions:
-Is there anything that I should be aware regarding the details of the product and about my profile?
- Please tell me more about the certificate of transfer of rights.
- Is it possible to exhibit my products only in the homepage?

I'm very sorry for the trouble. Thank you very much for your assistance

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 31 Jul 2013 at 13:22

original
I'm glad to receive a reply from you.
This time, I want to put 2 of my products, the one I attached, in the exhibit.

I would like to ask a few questions:
-Is there anything that I should be aware regarding the details of the product and about my profile?
- Please tell me more about the certificate of transfer of rights.
- Is it possible to exhibit my products only in the homepage?

I'm very sorry for the trouble. Thank you very much for your assistance

corrected
I'm glad to receive a reply from you.
This time, I want to put 2 of my products, the ones I attached, in the exhibit.

I would like to ask a few questions:
-Is there anything that I should be aware of regarding the details of the products and about my profile?
- Please tell me more about the transfer certificate.
- Is it possible to exhibit my products only in the homepage?

I'm so sorry for the trouble. Thank you very much for your assistance.

Add Comment
Additional info: ・アートのエキシビジョンに関する内容の質問メール

・最後の文章が日本人寄りの書き方なので拡大解釈して翻訳していただいても結構です。