Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Mar 2011 at 20:05
I can recall an occasion of some very low transformer hum (Not on the outputs) which vanished on changing the voltage selector switch and back again, I could not get this problem to materialize prior or during to advertising.
Could this problem have been caused by transit (including altitude change) which I have had no control over.
As a guesture of good will I would consider a contribution of good will payment of GDP £xx.00 towards this faulty component on production of a receipt (scanned)and emailed to xxxx@xxxxx.com
若干の非常に低いトランス騒音(出力の上ででない)が電圧セレクタースイッチを変えることでに消えたり戻ったりする場合に回収でき、私は広告前または期間中にこの問題を具体化させることはできないませんでした。
この問題は、私がコントロールできなかったトランジット(高度変化を含む)に起因するかもしれません。
好意的な表現として、私は製品の領収書(精査された)にある不完全要素を目的とするGDP£xx.00の好意的な支払いを考慮することにし、xxxx@xxxxx.comに電子メールを送りました。