Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 25 Jul 2013 at 16:16

English

I tried the app myself and in no time there were already a bunch of users who invited me to sing with them. If you ask me why it’s getting so much traction among Filipino users, I’d say it’s simply because Filipinos have this cultural affinity with karaoke and singing together. We don’t miss a chance to sing along with friends at any special occasion. Even restaurants cater to this. So making this functionality available on users’ smartphones through an app is a neat idea and makes it more of a social activity.

Japanese

筆者自身もアプリを使ってみたが、すぐに多くのユーザが一緒に唄おうと誘ってくれた。フィリピンのユーザの間でこんなに流行っている理由を挙げるとすれば、フィリピン人が文化的にカラオケや一緒に唄う事が単純に好きだからだろう。どんな特別な行事においても、友人同士で唄う機会が必ずあり、レストランも協力してくれる。アプリを使いユーザーのスマートフォンでこの機能が利用できることは、すばらしいアイディアだし、今後人との付き合いにおいてますます定着していくだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/duets-messaging-app-singing/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。