Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 2 Reviews / 25 Jul 2013 at 14:21

mzarco1
mzarco1 56 Hello, I am a translator/interpret...
English

Why the fuss over a karaoke app?

How does it work? First, find your friends on Facebook within Duets app, choose a song from the list and sing the first verse of the song with the help of a slick karaoke-style UI. Your buddy sings the next verse. This goes on alternately to the point where the user has to buy the song to finish singing it.

When the app first launched you could only sing with friends, but now users can sing with people they don’t know within the app. You can either pick a random name from Duets’ list of users, or search by “stage names” (the app’s term for username). Ben says that when the app first came out, many users were tweeting their stage names so that strangers could start duets with them.

Japanese

何故カラオケアプリが話題に?

仕組みはどうなっているのか?まず、Facebookで友達登録してある人をDuetsで検索し、目録から歌を選ぶ。カラオケ似のUIを利用し、一行目を自分で歌う。二行目は友達が歌う。これを繰り返していき、最後まで歌い切るために課金して曲を購入する。

アプリ初期の段階では、友達登録してある人としか利用できなかったが、今はアプリ内の見知らぬ人とも歌える。Duetsのユーザーリストから適当に名前を選んだり、「ステージネーム」(アプリ内での偽名)で検索したりできる。Ben氏は、アプリの公開後、ユーザーは未知の人と歌うためにツイッターでステージネームを呟いたりしたと言う。

Reviews ( 2 )

teruriyamawaki 57 フリーランス翻訳/通訳 *英語→日本語 *インドネシア語→日本語 ...
teruriyamawaki rated this translation result as ★★★★ 26 Jul 2013 at 15:00

original
何故カラオケアプリが話題に?

仕組みはどうなっているのか?まず、Facebookで友達登録してある人をDuetsで検索し、目録から歌を選ぶ。カラオケ似のUIを利用し、一行目を自分で歌う。二行目は友達が歌う。これを繰り返していき、最後まで歌い切るために課金して購入る。

アプリ初期の段階では、友達登録してある人としか利用できなかったが、今はアプリ内の見知らぬ人とも歌える。Duetsのユーザーリストから適当に名前を選んだり、「ステージネーム」(アプリ内での偽名)で検索したりできる。Ben氏は、アプリの公開後、ユーザーは未知の人と歌うためにツイッターでステージネームを呟いたりしたと言う。

corrected
何故カラオケアプリが話題に?

仕組みはどうなっているのか?まず、Facebookで友達登録してある人をDuetsで検索し、目録から歌を選ぶ。カラオケ似のUIを利用し、一行目を自分で歌う。二行目は友達が歌う。これを繰り返していき、最後まで歌うことで購入金額の代わりとなるポイントを得ることができる。

アプリ初期の段階では、友達登録してある人としか利用できなかったが、今はアプリ内の見知らぬ人とも歌える。Duetsのユーザーリストから適当に名前を選んだり、「ステージネーム」(アプリ内での偽名)で検索したりできる。Ben氏は、アプリの公開後、ユーザーは未知の人と歌うためにツイッターでステージネームを呟いたりしたと言う。

mzarco1 mzarco1 26 Jul 2013 at 15:50

指摘有難うございます。
しかし、~to the pointとは~になるまで/起きるまでという意味で使われています。

Add Comment
liveforyourself 56 英検準一級
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ 30 Jul 2013 at 11:28

good

mzarco1 mzarco1 30 Jul 2013 at 11:29

thank you!

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/duets-messaging-app-singing/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。