Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Jul 2013 at 17:45

jaga
jaga 68
English

Established in 2007, Cloudary now is operating six online literature publishing sites and companies for print books, play scripts, copy rights, etc. As authors are the most valuable to Cloudary, it is believed that the left Qidian team will lure away some good ones. Not only was Tencent eying the online reading market and the Cloudary business model, Baidu also launched one, Duoku, last month. Before them, major Chinese online media such as Sina, Sohu and Netease each had built an online publishing service — the same with Qidian’s. Early last month, Sina announced to spin it off and establish a separate company.

Japanese

2007年に設立されたCloudaryは現在、6つの文学出版サイトと印刷書籍、シナリオ、著作権関連などの複数の企業を運営している。Cloudaryにとって作家は最も貴重であるが、退社した元Qidianチームにより優れた作家が何人かは引き抜かれてしまうだと考えられている。電子書籍市場やCloudary のビジネスモデルに目をつけていのはTencentだけでない。Baiduもまた先月Duokuというサイトを立ち上げている。これらの前に、SinaやSohu、Neteaseといった中国の主要なオンラインメディアはそれぞれQidianと同様なオンライン出版サービスを構築している。先月はじめにはSinaがスピンオフにより別会社を設立すると発表した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/07/08/e-publishing-platform-cloudary-raised-110-million-from-goldman-sachs-and-temasek/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。