Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 23 Jul 2013 at 07:38

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

No problem. Simply order online anytime. To order a matched sextet, your order quantity should be "6" with "Matched Sections" selected. If you order "12" tubes you can tell us your request for sextets when you checkout. There is an Order Comment box on that page where you can tell us this requirement.

The Matched triodes service charge is $5 per tube.

Once we receive your order, we will contact you with your exact shipping options and prices. At that time you can decide what shipping method you prefer or you can cancel the order. Shipping by air parcel post is often $20 but if your order is more than $200 we do not send by this because it has no tracking.

Japanese

問題ありません。オンラインによりいつでも注文してください。組み合わされた6つの注文において、貴方の注文の品量は、選択された「組み合わせセクション」の6でなければなりません。「12」のチューブを注文すると、貴方は、チェックアウトにおいて6つの要請を当方へ伝えることができます。本要請を行なうページに注文コメントのボックスがあります。

組み合わされた3極管のサービス料は、1チューブ5ドルです。

貴方から受注後、当方は、貴方へ、正確な発送方法のオプション及び値段をお知らせします。その際、貴方は、発送方法を選択、または、注文をキャンセルすることができます。航空便による発送料は、20ドルであることが多いのですが、貴方の注文が200ドル以上である場合、この方法を使用しません。その理由は、追跡できないからです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.