Translator Reviews ( German → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jul 2013 at 17:35
German
Ich stelle übrigens fest, daß die Produktbeschreibung in der Zwischenzeit um den fraglichen Punkt (Deckel inklusive) gekürzt wurde. Ich kann nur vermuten, warum. (...)
Vor diesem Hintergrund finde ich Ihren Vorschlag, mir nachträglichen Rabatt zu gewähren, sofern ich meine ursprüngliche Meinung revidiere, - vorsichtig ausgedrückt - bemerkenswert. Es kann der Eindruck entstehen, daß Sie die Meinung Ihrer bzw. der Amazon-Kunden aus Imagegründen manipulieren möchten.
Japanese
それはそうと、この間に、商品説明の問題の点(ふたつき)とうい点がなくなっていることを確認しました。理由は想像がつきます。(略)
このような背景から、事後割引をくださると提案されたことは、私の元々の意見を見直してみるかぎり、注意深く言うと、注目に値する物であると思います。あなたの、もしくはアマゾンの顧客の意見をイメージ的な観点から操作しようとしているのではないか、という印象がうまれることもありえます。