Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 47 / 0 Reviews / 19 Jul 2013 at 06:54

[deleted user]
[deleted user] 47
Japanese

何社か比較検討した結果、良さそうな会社をいくつか絞り込んだ。もし御社と条件が合えば取引することを考えている。
最小ロット数に関して再度質問したい。色かサイズが異なる場合は別ロットになるのか?
例えば最小ロット数が500着の商品で色が5種類、サイズが2種類あった場合、500*5*2で5000着を仕入れることになるのか?
商品数を多くしようと思っているので1商品で5000着も仕入れることは難しい。
そうではなく色とサイズ違いでそれぞれ50着ずつ合計で500着という仕入れも可能なのか?

English

As a result of comparing several companies, I chosed some companies which looked good. I think that I make a deal if a condition fits your company.
I want to ask you a question about the number of the least lot again. When a color or size is different, does it become the other lot?
For example, could you offer in stock of 5,000 clothes that five colors and two sizes, though the product's least lot is 500 products?
It is difficult to order 5000 clothes with only one product because I intend to increase the number of the products.
Is it possible to order 50 clothes with different kind of color and size amount 500?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 最小ロット数というのはMOQ(MinimumOrderQuantity 最低受注ロット)と訳して頂いて構いません。色とサイズが違う場合も同じロットとして数えてもらえるのかどうかを質問する内容です。