Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / Native Japanese / 1 Review / 19 Jul 2013 at 00:44

yyokoba
yyokoba 63 日本語<>英語
Japanese

何社か比較検討した結果、良さそうな会社をいくつか絞り込んだ。もし御社と条件が合えば取引することを考えている。
最小ロット数に関して再度質問したい。色かサイズが異なる場合は別ロットになるのか?
例えば最小ロット数が500着の商品で色が5種類、サイズが2種類あった場合、500*5*2で5000着を仕入れることになるのか?
商品数を多くしようと思っているので1商品で5000着も仕入れることは難しい。
そうではなく色とサイズ違いでそれぞれ50着ずつ合計で500着という仕入れも可能なのか?

English

We have looked into a number of companies and narrowed the list down to several good ones. We are interested in doing business with you if we can agree on the conditions.
I want to ask about the MOQ again. Would it be considered a separate lot if the color or the size is different?
For example, if the MOQ of an item is 500 pieces and we want 5 colors and 2 sizes, would we have to order 500*5*2 = 5000 pieces total?
We want to increase the number of items so it would be difficult for us to order 5000 pieces per item.
Alternatively, can we order 50 pieces each of different colors and sizes for a total of 500 pieces?

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 19 Jul 2013 at 21:07

良い

Add Comment
Additional info: 最小ロット数というのはMOQ(MinimumOrderQuantity 最低受注ロット)と訳して頂いて構いません。色とサイズが違う場合も同じロットとして数えてもらえるのかどうかを質問する内容です。