Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jul 2013 at 06:12

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

舞台はシリアスな戦場なのに、二人が気の抜けた会話をしながら、突撃したり逃げ回ったりしているギャップが好きです。私はそんな彼らの日常を眺めているだけで幸せですw

【作品名】のパロディを描いている人は多いですね。ファンが沢山いるんでしょうね!私も大好きなのでとても嬉しいです!
でも、最近【作品名】の動画が投稿されなくて残念ですね。彼らは【作品名】の動画を撮っていないのでしょうか…。投稿が待ち遠しいですね!


その動画、見ました!
【人名】の声はとてもよく通って聞きやすいですよね!

English

The stage is a severe battle, but I like the gap where 2 people are talking not seriously, hitting and running around. I am happy to see this kind of their life.

A number of people write parody of ( ). There must be a lot of fans for it. I love it, too and I am so happy.

But ( ) is not shown by moving picture. They do not produce the moving picture of ( ).
I am looking forward to that it is produced by moving picture.

I saw the moving picture.
The voice of ( ) was clear and easy to listen.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 【 】内は訳さないで大丈夫です。
( )内は文章の補足です。訳さないで大丈夫です。