Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 66 / 1 Review / 15 Jul 2013 at 18:02

tokyomanly
tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
Japanese

いつも私のオークションでお買い物していただき感謝します

あなたは小箱を300個購入したいようですが、
私はあなたの希望に応じます

あなたは小箱をカナダでどのように販売しますか?

もし、あなたがeBayで転売しないことを約束
してもらえれば小箱をディスカウントします

私の見積もりだと300個を送料無料で$1500で販売できます

小箱は約2週間で製造します

配送はEMSまたは航空便で送るので1週間で届くでしょう

-

Paypalよりインボイスを送ります。入金されたら、
小箱の製造を開始します。

English

Thanks you always for your purchases from my auctions.

It appears you want to purchase 300 small boxes and I want to accommodate your request.
How will you sell the small boxes in Canada?

If you promise me that you will not resell them on eBay, I can give you a discount.
The estimates cost is $1,500, postage included, for 300 of the item.

It takes about two weeks to produce the boxes.

Delivery will be either by EMS (express mail service) or airmail and will probably take one week.

----
I will send the invoice through PayPal. When you have made payment I'll start manufacturing the boxes.

Reviews ( 1 )

takapitan 56 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
takapitan rated this translation result as ★★ 16 Jul 2013 at 00:26

original
Thanks you always for your purchases from my auctions.

It appears you want to purchase 300 small boxes and I want to accommodate your request.
How will you sell the small boxes in Canada?

If you promise me that you will not resell them on eBay, I can give you a discount.
The estimates cost is $1,500, postage included, for 300 of the item.

It takes about two weeks to produce the boxes.

Delivery will be either by EMS (express mail service) or airmail and will probably take one week.

----
I will send the invoice through PayPal. When you have made payment I'll start manufacturing the boxes.

corrected
Thank you always for your purchases from my auctions.

It appears you want to purchase 300 small boxes and I want to accommodate your request.

How will you sell the small boxes in Canada?

If you promise me that you will not resell them on eBay, I can give you a discount on them.
According to my estimate, the charge could be $1,500 for 300 boxes with free shipping.

It takes about two weeks to manufacture the boxes.

They will be sent either by EMS (express mail service) or by air, and it will probably take one week to arrive.

----
I will send the invoice through PayPal. Once I confirm your payment, I'll start manufacturing the boxes.

This review was found appropriate by 100% of translators.

tokyomanly tokyomanly 16 Jul 2013 at 00:38

Certainly not a 2-star translation. Your spite is obvious.

takapitan takapitan 16 Jul 2013 at 00:43

Obviously there are MANY mistakes, including even misspellings. If you had reviewed it before you submit it, you could have avoided such errors. If you are a professional translator, it's a quite basic thing to review your work before you submit it. Therefore, the 2-star rating best fits this translation: 「提出前に見直しましょう」

tokyomanly tokyomanly 16 Jul 2013 at 00:44

Wrong. There are two mistakes, which are listed in the comments.

takapitan takapitan 16 Jul 2013 at 00:46

If you don't notice other mistakes, check my review again. In real business situations, your translation could cause a big trouble.

Add Comment