Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Jul 2013 at 09:18
ご連絡ありがとうございました。
私は引き続き以下のオークションへの入札を考えています。
A
B
すべて落札できた場合には合計6個になりますが、すべて同梱してもらえないでしょうか?
また、その場合の送料を教えてください。お手数をお掛けしましてすみません。
今後ともよろしくお願いします。
Thank you for your prompt reply.
I am planning the subsequent bidding for the below items.
A
B
If I can win all the bidding, the items become six (6) pieces in total, but would you pack them in single box?
And, please inform me the shipping charge for the package. I’m sorry for taking your time.
Thank you for your continuing assistance.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your prompt reply.
I am planning the subsequent bidding for the below items.
A
B
If I can win all the bidding, the items become six (6) pieces in total, but would you pack them in single box?
And, please inform me the shipping charge for the package. I’m sorry for taking your time.
Thank you for your continuing assistance.
corrected
Thank you for your prompt reply.
I am planning the subsequent bidding for the below items.
A
B
If I can win all the bidding, the items become six (6) pieces in total, but would you pack them in single box?
And, please inform me the shipping charge for the package. I’m sorry for taking your time.
Thank you for your continuing assistance.
Thank you for your prompt reply. I intend to bid for the following items:↵
A↵
B↵
If my bids are successful, there will be six items in all. Would you send them as a single package, and advise me of the shipping costs please? With apologies for any inconvenience, and thanking you for your continuing assistance.
Actually three and a half stars. Wholly understandable, so the original is not a problem.