Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Jul 2013 at 16:35
It feels harsh early to miss out on eager customers but it’s better to focus and make a smaller group ecstatic. One of our first customers has now generated over 12,000 Woo’s (or moments of recognition) in under two years which is amazing.
Cultural Differences are Important Early On
We had interest from lots of different countries, particularly USA, Japan and Poland. The personal element of WooBoard added in a cultural difference between countries. Not only did this impact user experience, it also dealt with language.
早い内から大勢の顧客を失ってしまうのはつらいが、それよりは、少数の顧客を喜ばせることに注力した方がいい。
WooBoardの顧客の内、2年で12,000 Woo(誰かに認められた時のサイン)を獲得した驚異的な顧客も存在する。
文化の違いはとても重要である
WooBoardに興味を示す顧客は様々な国に居る。特にアメリカ、日本、ポーランドに多い。WooBoardは国ごとに評価の要素を追加している。ユーザーの経験にインパクトを付け加えるだけでなく、言語の違いにも対応するためだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。