Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 21 Mar 2011 at 11:28

haru
haru 53
English

This requirement took hold after the Financial Industry Regulatory Authority (FINRA) — then called the NASD — issued its controversial Notice 05-50 in 2005. The Notice requires member B/Ds to treat indexed annuities as securities. The B/Ds soon started using the 10/10 rule as part of their product selection guidelines.
As 10-year product sales have increased, sales of longer duration products — having surrender charges of 11 years and up — have declined significantly.

For example, in fourth quarter 2005, the longer duration products represented a 50 percent share of sales. By 2010, the same-quarter sales of longer-duration products had dropped to a 25 percent share, according to AnnuitySpecs.com.

Japanese

金融業界の規制機関(FINRA)―後のNASD―によって確立されたこの要件は、2005年に物議をかもす通知05―50として交付された。この通知はブローカー・ディーラーが指数連動型年金を有価証券として扱うよう求めている。ブローカー・ディーラーは商品選びのガイドラインの一部としてすぐに10/10ルールを用いた。
10年商品の売り上げが増えると、11以上の解約料の長期の商品は大幅に減少しました。

例えば、2005年の第4四半期には長期商品の売り上げシェアが50%を占めていたが、 AnnuitySpecs.comによると、2010年までには同四半期の長期商品の売り上げは25%のシェアにまで落ち込んだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.