Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Jul 2013 at 14:04

yyl614
yyl614 52 正しい言葉の使いに自信を持っております。 翻訳は文書をそのままで翻訳する...
Japanese

貴方の教えてくれたこのウェブページはどのようにして出品できるのですか?

日本に私がいて貴方が中国にいることを考えると、貴方が出品者で注文があったら日本から私が直接、購入者に荷物を送る形式ですか?

このサイトの私と貴方の役割を教えてください。

また、私はほぼ購入原価で貴方に商品を送りますが、その際の購入代金はどうするべきだと思いますか?

私としては、貴方にタオバオでの購入代行を頼んでいるのでその代金分と相殺すればお互いに送金の手間が省けると思います。

しかし、問題は相殺分を越えた時です



Chinese (Simplified)

您所告知的网页要如何才可以 进行商品买卖呢?
考虑到我在日本而您在中国,所以可以理解为,您作为卖家接到买单之后,我则从日本直接把商品发送给买家的形式吗?
请告诉我在这个网页商品的经营中,我和您的分工是什么。
还有,我是以最初的购买价格把商品发送给你,可是我的代购费要如何算呢?
因为是我拜托您做为淘宝代理商,所以我觉得,您的代理费用和我的代购费相抵消的话,就可以节约相互汇款的麻烦。
可是,问题是当商品超过抵消部分的费用时,要怎么办。

Reviews ( 1 )

liuxuecn 52 現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業を...
liuxuecn rated this translation result as ★★★★★ 06 Sep 2013 at 17:34

original
您所告知的网页要如何才可以 进行商品买卖呢?
考虑到我在日本而您在中国,所以可以理解为,您作为卖家接到买单之后,我则从日本直接把商品发送给买家的形式吗?
请告诉我在这个网页商品的经营中,我和您的分工是什么。
还有,我是以最初的购买价格把商品发送给你,可是我的代购费要如何算呢?
因为是我拜托您做为淘宝代理商,所以我觉得,您的代理费用和我的代购费相抵消的话,就可以节约相互汇款的麻烦。
可是,问题是当商品超过抵消部分的费用时,要怎么

corrected
您所告知的网页要如何才可以出售商品呢?
考虑到我在日本而您在中国,所以可以理解为,您作为卖家接到买单之后,我则从日本直接把商品发送给买家的形式吗?
请告诉我在这个网页商品的经营中,我和您的分工是什么。
还有,我是以最初的购买价格把商品发送给你,可是我的代购费要如何算呢?
因为是我拜托您做为淘宝代理商,所以我觉得,您的代理费用和我的代购费相抵消的话,就可以节约相互汇款的麻烦。
可是,问题是超过抵消部分的费用要怎么处理

完璧な訳です。

Add Comment