Translator Reviews ( Japanese to English )

Rating: 66 / 1 Review / 06 Jul 2013 at 18:16

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...



Hello, how are you doing? I'm doing quite well. I can't believe it's been a year since I went to the US. Time really flies! Thank you for looking after me when I was there. Thanks to everyone there, I was really able to have a great time. When you comes to Japan, please get in touch with me and I'll show you around. We can eat yummy sushi, go to the Hello Kitty store, and do lots of shopping. I'm really looking forward to seeing you again. Bye for now!

Reviews ( 1 )

sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
sujiko rated this translation result as ★★★★ 07 Jul 2013 at 05:59

"looking after"ではなく"your kindness"の方が英語としてこの文脈では自然なのではないでしょうか。「皆さんのおかげでーーー」の文章も、"I had a great time thanks to your support and kindness"の方が自然なのでは?

tokyomanly tokyomanly 07 Jul 2013 at 12:44

自然ではないと思います。A word like "support" is not used friend-to-friend. You might support a team, a co-worker, an idea, etc.
"Kindness" is rather old and ださい。My phrase is natural, which is why I used it.

Add Comment