Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 05 Jul 2013 at 09:23
神様が殺してくれる 森 博嗣
女にしては、美しすぎる。
パリの女優殺害に端を発する連続殺人。両手を縛られ現場で拘束されていた重要参考人リオンは「神が殺した」と証言。事件の手かがりは、彼の異常な美しさだけだった。
幻冬舎創立20周年記念特別書き下ろし作品
*
ニッポンの居眠り 通勤電車のウトウトにも意味があった!
本書によって「イネムリ」という言葉がドイツ語圏で普及したことは確かです。おそらく、「イネムリ」は「サムライ」や「ツナミ」ほどではないにしろ、かなりよく知られた日本語だと思います。
God can be trusted to kill - Mori Hiroshi
He is too beautiful for a woman.
There were serial murders stemming from the killing of an actress in Paris. A material witness, Lyon, who had been detained both hands in the field was bound to testimony, "God killed her." The clue of the incident was just extraordinary beauty of him.
This novel was newly written commemoratively for the 20th anniversary of GENTOSHA.
*
INEMURI in Japan – There is the significance of snoozers on the commuter train!
It was certain that the word "Inemuri" was popular through German-speaking regions by this book. Probably, “Inemuri” is pretty well known Japanese not much popular as "Samurai" and "Tsunami".
Reviews ( 1 )
Well translated.