Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Jul 2013 at 01:27

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Research shows that “Some babies will attach themselves to a blanket (Silkie) or toy that becomes a ‘lovey’. This is a transitional object that comforts your baby in your absence,” says Pantley. Babies love the softness of Silkie‘s CVC velour and the smoothness of its satin. Such tactile stimulation is important for their early development.

When to start using:
Right away! A newborn baby has just emerged from the womb where he heard intrauterine sounds for 9 months! The transition from the womb to the world is enormous and the Bear can help by providing the soothing, reassuring womb sounds Baby knows and trusts. Remember, babies iike routine, so use the Soundbox every time you put Baby down for a nap.


Japanese

研究調査によると「ぬいぐるみのシルクの肌触りの布、<べたべたできる>おもちゃにしがみつく赤ちゃんもおり、お客様の留守中、製品がお子様を安心させる移行対象となっております。」とパントリーさんは述べています。赤ちゃんはシルキーのCVCベロア生地の柔らかさやサテン生地の滑らかさを好みます。このような感覚の刺激が赤ちゃんの早期の成長にとって重要なのです。

使用開始時期:
ただちにご使用を開始してください!新生児は子宮から出てきたばかりで、9か月間子宮内部の音を聞いて育ちました。子宮内部からこの世界への移行は非常に大きなもので、クマのぬいぐるみが赤ちゃんが聞き慣れ信頼している子宮内の音を聞かせて赤ちゃんを安心させることで、落ち着きを与える手助けをしてくれます。赤ちゃんは習慣的な行動を好みますので、お昼寝のために寝かせるたびにサウンドボックスをご使用ください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 音声をが出るクマのぬいぐるみの説明書です(新生児が落ち着くように子宮にいた頃と同じような音が出たりする)。SiIkieとはぬいぐるみの素材で、シルクのような肌触りの布です。Soundboxとは音が出る機械部分。