Translator Reviews ( Spanish → Japanese )
Rating: 50 / Native Japanese / 2 Reviews / 04 Jul 2013 at 04:43
Este sábado, 9 de marzo, Candela y Los Supremos estrenan en La Rambleta de Valencia su nuevo tema “Han indultat (al meu ninot estimat)”. Una canción muy ‘ad hoc’, porque la ciudad del Turia está a puntito de plantar sus celebradas Fallas. La cita, que coincide con el primer aniversario de La Rambleta, es a mediodía dentro del ciclo #nanorambletaPOP del que Naif Magazine es medio colaborador. Por eso, repartiremos entre los asistentes, como regalo, ejemplares de nuestro último lanzamiento, el cuadernillo para colorear Dreaming #1.
今週土曜9日にカンデラ・イ・ロス・スプレモスがラ・ランブレータ・デ・バレンシアにて新作の『ハン・インデュルタント(アル・メウ・二ノット・エスティマット)』を初公開致します。
ツリアの町で恒例のファヤスの祭りが近いので『AD HOC』な仕上がりになっております。
開催日はランブレータの一年記念日と重なっており、ナイフ・マガジンが半貢献している『#nanorambletaPOP』サイクル内にて午後からの開始になります。
尚、参加者には記念品として、弊社発行の最新版となるぬりえ『Dreaming #1』をプレゼントいたします。
Reviews ( 2 )
original
今週土曜9日にカンデラ・イ・ロス・スプレモスがラ・ランブレータ・デ・バレンシアにて新作の『ハン・インデュルタント(アル・メウ・二ノット・エスティマット)』を初公開致します。
ツリアの町で恒例のファヤスの祭りが近いので『AD HOC』な仕上がりになっております。
開催日はランブレータの一年記念日と重なっており、ナイフ・マガジンが半貢献している『#nanorambletaPOP』サイクル内にて午後からの開始になります。
尚、参加者には記念品として、弊社発行の最新版となるぬりえ『Dreaming #1』をプレゼントいたします。
corrected
今週土曜9日にカンデラ・イ・ロス・スプレモスがラ・ランブレータ・デ・バレンシアにて新作の『ハン・インデュルタット(アル・メウ・二ノット・エスティマット)』を初公開致します。
ツリアの町で恒例のファヤスの祭りが近いので即興的な仕上がりになっております。
開催日はランブレータの一年記念日と重なっており、ナイフ・マガジンが半貢献している『#nanorambletaPOP』サイクル内にて午後からの開始になります。
尚、参加者には記念品として、弊社発行の最新版となるぬりえ『Dreaming #1』をプレゼントいたします。
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
今週土曜9日にカンデラ・イ・ロス・スプレモスがラ・ランブレータ・デ・バレンシアにて新作の『ハン・インデュルタント(アル・メウ・二ノット・エスティマット)』を初公開致します。
ツリアの町で恒例のファヤスの祭りが近いので『AD HOC』な仕上がりになっております。
開催日はランブレータの一年記念日と重なっており、ナイフ・マガジンが半貢献している『#nanorambletaPOP』サイクル内にて午後からの開始になります。
尚、参加者には記念品として、弊社発行の最新版となるぬりえ『Dreaming #1』をプレゼントいたします。
corrected
今週土曜、9日にカンデラ・イ・ロス・スプレモスがラ・ランブレータ・デ・バレンシアにて新作の『ハン・インデュルタント(アル・メウ・二ノット・エスティマット)』を初公開致します。
ツリアの町で恒例のファヤスの祭りが近いので『AD HOC(即興的)』な仕上がりになっております。
開催日はランブレータの一周年記念日と重なっており、ナイフ・マガジンが半ば貢献している『#nanorambletaPOP』サイクル内にて午後からの開始になります。
尚、参加者には記念品として、弊社発行の最新版となるぬりえ『Dreaming #1』をプレゼントいたします。
This review was found appropriate by 100% of translators.
ご指導有難う御座いました。
ちなみにAD HOCとは何用語でしょうか?
お時間ありましたら、宜しくお願い申し上げます。
何用語ということはないですが、ラテン語です。et al やvice versa のような。