Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Jul 2013 at 14:20

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Also noted in the document is Apple's name and address at 1 Infinite Loop in Cupertino,though the application was lodged by a local law firm.

According to a separate report by MacRumors,the Taiwan filing also bears the same graphic and notes Apple's name and California headquarters.

While there has yet to be any "leaks" surrounding the supposed device,many reports cite insiders as saying Apple is hard at work on the "iWatch" project.Also unknown is what form the purported device will take,though most believe it will look like an advanced wristwatch.

AppleInsider was first to discover a U.S. Apple patent filing in Feb for a wearable computing device that boasted a flexible touchscreen fitted to a bendable bracelet.

Japanese

また、出願は現地の法律事務所によって行なわれているものの、出願書類に記されているのはAppleの会社名とApple本社のクバチーノの住所 1 Infinite Loopです。

MacRumorsの別のレポートによると、台湾での出願書類にも、同じグラフィックがあり、Appleの会社名とカリフォルニア本社の住所が記載されているとのことです。想像されている端末をめぐる漏洩情報はまだありませんが、多くのレポートは内部関係者の言葉を引用してAppleがiWatchプロジェクトのために懸命に働いていると報じています。また、うわさの端末の形状についてもほとんどのレポートが進化した腕時計のような形状を想定しているものの、いまだにはっきりしません。

曲げることのできるブレスレットにフィットしたたわみやすいタッチスクリーンを誇る、装着可能なコンピューター端末のアメリカでの2月特許出願を最初に発見したのはAppleInsiderでした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/07/01/apple-applies-for-iwatch-trademark-in-mexico