Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Mar 2011 at 17:12

English

"Mondaiji" is the Japanese word for "problem child." In Japan there is a prevalent expression that typifies the culture: "The nail that sticks up gets hammered down." This is in striking contrast to the Western expression: "The squeaky wheel gets the oil." Since performers, musicians, and artists stand out and command attention, they could be considered the "problem children" of Japanese society. Instead of passively obeying their parents, "mondaiji" play music, travel abroad, start their own businesses, and creatively express themselves.

Japanese

「Mondaiji」とは日本の言葉で「問題児」のことです。日本には、その文化を代表する有名な言葉があります: 「出る釘は打たれる」 これは、西洋の表現と対照的なものです。:「キーキーいう車輪は、油を得る。」 パフォーマー、音楽家とアーティストが目立ち、注意を受けるため、彼らは日本社会の「問題児」と考えられてきました。 受動的に彼らの両親に従う代わりに、「問題児」は音楽を演奏して、海外に旅行して、彼ら自身のビジネスを始めて、創造的に自己を表現します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.