Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jul 2013 at 21:02

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

・Political problems. Chinese law can sometimes pose problems for companies hoping to expand overseas. As Tencent learned in February, for example, China’s requirement that all Chinese companies use maps that claim all disputed territory as Chinese isn’t something that goes over well in Vietnam (which also claims some of that same territory). But to remove the offending bits of the map would violate Chinese law. Some companies prefer to avoid these kinds of issues entirely by staying within China, where there’s only one political position you need to worry about.

Japanese

・政治的な問題。中国の法律は、国外に進出したいと考えている企業に問題を引き起こすことがある。例えば、Tencentが2月に学習したこととして、中国の全企業に領土問題のある全ての地域を自国とする地図を使用することを求めているが、これはベトナムでは不都合なものとなる(ベトナムは同様に自国領だと主張しているところがある)。しかしその問題を地図から少しでも除けば中国の法律違反となる。中には完全に国内にとどまることでこうした問題を回避する方を選ぶ企業もある。中国で気にしなくてはならない政治的な立場は一つだけである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/chinese-internet-companies-expand-overseas/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。