Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 01 Jul 2013 at 17:56

[deleted user]
[deleted user] 50 アメリカで12年過ごし、現在は日本で応用言語学の博士後期課程で勉強中。 ...
English

The subscription package offers twelve privileges; for instance, subscribers can follow more users and have more people in a chatting group. It is sold for 12 yuan (about $1.9) per month or 30 yuan per quarter. It’d be cheaper if you subscribe to it for a year.

Japanese

購読パッケージには12の特典がついおり、例えば、購読者はより多くのユーザーのフォローやチャットグループの人数を増やす事ができる。購読料は月々12元(約$1.9)または四半期毎に30元である。年間購読をしたほうが割安である。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 03 Jul 2013 at 11:24

original
購読パッケージには12の特典がついおり、例えば、購読者はより多くのユーザーのフォローやチャットグループの人数を増やす事ができる。購読料は月々12元(約$1.9)または四半期毎に30元である。年間購読をしたほうが割安である。

corrected
購読パッケージには12の特典がついおり、例えば、購読者はより多くのユーザーのフォローやチャットグループの人数を増やす事ができる。購読料は月々12元(約$1.9)または四半期毎に30元である。年間購読をしたほうが割安である。

勉強になりました。

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/06/27/location-based-social-app-momo-starts-monetization-with-emoticons-and-subscription/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。