Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 01 Jul 2013 at 15:05

rie0315
rie0315 61
English

・Lack of interest. Frankly, many Chinese internet companies simply don’t care about overseas markets because China’s market is so huge and is likely to continue growing rapidly over the next decade. With a giant market at home that promises lots of opportunity, why even bother taking a risk overseas?

・Lack of expertise. In the same way that many Western internet companies failed to properly adapt to the Chinese internet and thus were beaten by domestic competitors, Chinese internet companies face similar challenges when expanding abroad. Adapting Chinese services to the needs and wants of overseas users is difficult and expensive, and often finding the personnel necessary to do it properly isn’t easy

Japanese

・興味の欠如。実のところ、中国企業の多くは、単純に海外市場に無関心なのだ。なぜならば、中国の市場は規模が大きく、今後10年も急速に成長し続けそうだからだ。巨大な市場に本拠地を置き、たくさんの機会に恵まれていながら、わざわざ海外でリスクを冒す必要があろうか?

・経験の欠如。多くの欧米のインターネット企業は、中国のインターネットにうまく順応できず、中国国内の競合に負けている。これと同様、中国のインターネット企業も海外に進出すると、似たような課題に直面する。中国のサービスを海外ユーザーのニーズや要望に順応させることは難しく、費用もかかる。そして、サービスをうまく順応させるための要員を見つけることも容易ではない。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 17 Sep 2014 at 08:35

original
・興味の欠如。実のところ、中国企業の多くは、単純に海外市場に無関心なのだ。なぜならば、中国の市場は規模が大きく、今後10年も急速に成長し続けそうだからだ。巨大な市場に本拠地を置き、たくさんの機会に恵まれていながら、わざわざ海外でリスクを冒す必要があろうか?

・経験の欠如。多くの欧米のインターネット企業は、中国のインターネットにうまく順応できず、中国国内の競合に負けている。これと同様、中国のインターネット企業も海外に進出すると、似たような課題に直面する。中国のサービスを海外ユーザのニーズや要望に順応させることは難しく、費用もかかる。そして、サービスをうまく順応させるための要員を見つけることも容易ではない。

corrected
・興味の欠如。実のところ、中国企業の多くは、単純に海外市場に無関心なのだ。なぜならば、中国の市場は規模が大きく、今後10年も急速に成長し続けそうだからだ。巨大な市場に本拠地を置き、たくさんの機会に恵まれていながら、わざわざ海外でリスクを冒す必要があろうか?

・経験の欠如。多くの欧米のインターネット企業は、中国のインターネットにうまく順応できず、中国国内の競合に負けている。これと同様、中国のインターネット企業も海外に進出すると、似たような課題に直面する。中国のサービスを海外ユーザのニーズや要望に順応させることは難しく、費用もかかる。そして、サービスをうまく順応させるための要員を見つけることも容易ではない。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/chinese-internet-companies-expand-overseas/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。