Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Jul 2013 at 14:11

[deleted user]
[deleted user] 52 MD, PhD
English

4. Virtual assistant

It’s never too early to get an assistant. You can find someone online you can rely on to outsource tasks only when you need extra help. Rates will vary per hour or per project, so it’s likely that you can find someone that fits into your budget.

5. Website developer

These days it’s more important than ever to have a website that is both great looking and highly functional. Depending on the needs of your business, you can hire someone to help with a simple WordPress blog site or a sophisticated e-commerce site.

Japanese

4.仮想アシスタント

アシスタントを雇うのに早すぎるということはない。あなたは助けが必要な時に仕事を頼れる誰かをオンラインで見つけることができる。料金はプロジェ区の内容や時間によってまちまちだろうから、予算と相談して探した方が良いだろう。

5.ウェブサイトデザイナー

近頃、格好いい見た目と優れた機能を両立したウェブサイトを持つことが、今までより重要になってきている。事業内容にもよるが、Wordpress製のシンプルなブログから洗練されたe-コマースサイトまで、ウェブサイトの開設、維持に役立つ人物を雇うことができる。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 11 Sep 2014 at 18:29

original
4.仮想アシスタント

アシスタントを雇うのに早すぎるということはない。あなたは助けが必要な時に仕事を頼れる誰かをオンラインで見つけることができる。料金はプロジェ区の内容や時間によってまちまちだろうから、予算と相談して探した方が良いだろう。

5.ウェブサイトデザイナー

近頃、格好いい見た目と優れた機能を両立したウェブサイトを持つことが、今までより重要になってきている。事業内容にもよるが、Wordpress製のシンプルなブログから洗練されたe-コマースサイトまで、ウェブサイトの開設、維持に役立つ人物を雇うことができる。

corrected
4.仮想アシスタント

アシスタントを雇うのに早すぎるということはない。あなたは助けが必要な時に仕事を頼れる誰かをオンラインで見つけることができる。料金はプロジェクトや時間によってまちまちだろうから、予算と相談して探した方が良いだろう。

5.ウェブサイトデザイナー

近頃、格好いい見た目と優れた機能を両立したウェブサイトを持つことが、今までより重要になってきている。事業内容にもよるが、Wordpress製のシンプルなブログから洗練されたe-コマースサイトまで、ウェブサイトの開設、維持に役立つ人物を雇うことができる。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/06/27/10-people-you-should-hire-online-today/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。