Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Jul 2013 at 13:00

[deleted user]
[deleted user] 52 MD, PhD
English

10 people you should hire online today

Kjetil Olsen is vice-president of Elance Europe. Follow him on Twitter at @Kjetil_J_Olsen

Looking to manage hiring costs in your business? Here are 10 people in your company that you can hire as freelancers instead.

Setting up your own business might be challenging, as there are many things to do. But it doesn’t mean that you have to — or should — do everything yourself. It’s costly to commit to an employee’s salary and benefits, and what start-up can afford to have even one employee who isn’t working to full capacity?

Japanese

あなたがオンラインで雇うべき10人

Kjetil OlsenはElance Europeの副社長である。Twitterで彼をフォロー(@Kjetil_J_Olsen)

事業における雇用にかかるコストの管理に興味がある?フリーランスの代わりにあなたの会社で雇うことの出来る10人をここに用意した。

あなた自身の事業を始めることは困難で、やりがいのあるものだろう-やらなければならないことはたくさんある。しかしそれは全てを自分自身でやらなければならないとか、やるべきであるという事ではない。従業員の給料や利益を決定するのは、とても金がかかる。ろくに働かない従業員を雇う余裕がスタートアップのどこにあるだろう?

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 17 Sep 2014 at 08:31

original
あなたがオンラインで雇うべき10人

Kjetil OlsenはElance Europeの副社長である。Twitterで彼をフォロー(@Kjetil_J_Olsen)

事業における雇用にかかるコストの管理に興味がある?フリーランスの代わりにあなたの会社で雇うことの出来る10をここに用意した。

あなた自身の事業を始めることは困難で、やりがいのあるものだろう-やらなければならないことはたくさんある。しかしそれは全てを自分自身でやらなければならないとか、やるべきであるという事ではない。従業員の給料や利益を決定するのは、とても金がかかる。ろくに働かない従業員を雇う余裕がスタートアップのどこにあるだろう?

corrected
あなたがオンラインで雇うべき10人

Kjetil OlsenはElance Europeの副社長である。Twitterで彼をフォロー(@Kjetil_J_Olsen)

事業における雇用にかかるコストの管理に興味がある?これから紹介する10人は、フリーランスの代わりにあなたの会社で雇うことの出来る人たちだ

あなた自身の事業を始めることは困難で、やりがいのあるものだろう-やらなければならないことはたくさんある。しかしそれは全てを自分自身でやらなければならないとか、やるべきであるという事ではない。従業員の給料や利益を決定するのは、とても金がかかる。ろくに働かない従業員を雇う余裕がスタートアップのどこにあるだろう?

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/06/27/10-people-you-should-hire-online-today/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。