Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 27 Jun 2013 at 14:05
Why Israel is a Startup Nation
Uriel Peled is the co-founder of Israel-based startup Visualead, a company that transforms QR codes into visual QR codes using its patent-pending technology.
なぜイスラエルはスタートアップ国家なのか
Uriel Peled氏は、特許出願中の技術を用いてQRコードをビジュアルQRコードに変換する、イスラエルのスタートアップVisualead社の共同創業者だ。
Reviews ( 1 )
original
なぜイスラエルはスタートアップ国家なのか
Uriel Peled氏は、特許出願中の技術を用いてQRコードをビジュアルQRコードに変換する、イスラエルのスタートアップVisualead社の共同創業者だ。
corrected
イスラエルがスタートアップ国家である理由
Uriel Peled氏は、特許出願中の技術を用いてQRコードをビジュアルQRコードに変換する、イスラエルのスタートアップVisualead社の共同創業者だ。
「Why~」で始まる平叙文の場合、「~である理由」の訳が文法的には正解でしょう。
こういった点から星3つを付けようとしたのですが、日本語としてはどちらもありだと思うので(そして、「翻訳」は文法通りに訳すこととも思ってないので)4つにしました。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。