Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Jun 2013 at 12:23

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Antonius' generals in Italy and the western provinces, lacking instructions, doubted the veracity of his brother and his wife.Salvidienus made his way back from Spain through the Cisalpina; Pollio and Ventidius followed, slow but menacing, in his rear. The war had already broken out in Italy. Etruria, Umbria and the Sabine country witnessed a confusion of marches and counter-marches, of skirmishes and sieges. Furnius sought to defend Sentinum for Antonius: Salvidienus captured the town and destroyed it utterly.Nursia, remote in the Sabine land, held out for freedom under Tisienus Gallus, but was forced to a capitulation.These were episodes:L. Antonius was the central theme. He sought to break away to the north.

Japanese

イタリアや西の属州にいたアントニウスの将軍は、指示不足のために、彼の兄弟と妻の誠実さを疑った。サルヴィディエヌスはキサルピナを通ってスペインから戻った。ポリオとベンティディウスはゆっくりとしかし威嚇するように彼の跡を追った。イタリアではすでに戦争が勃発していた。エトルリア、ウンブリア、サビーネ国は行進と反対行進、小競り合い、包囲攻撃などの混乱に見舞われた。フルニウスはアントニウスのためにセンティヌムを防衛しようとした。サルヴィディエヌスは町を占領して破壊した。サビーネから遠いヌルシアでは、ティスィエヌス・ガルスの下、自由を要求したが降伏を余儀なくされた。これらは挿話だった。L.アントニウスが中心テーマだった。彼は北に向かって逃走しようとした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さず構いません。